回复发新帖新投票

> 【活动】《太空堡垒:麦克罗斯传奇》和《超时空要塞》对白及配乐异同, 未完工的文件,请大家帮忙补充
yeedar
发帖时间 Jul 23 2007, 08:19 PM
引用帖子


上将
*

组别: Board Moderator
金钱: 0 盾
帖子数量: 6273
精华帖数: 25
被删帖数: 17
用户编号: 12510
注册时间: 9-September 06



引用 (yiyilovekaka @ Jul 23 2007, 09:11 PM)
引用 (yeedar @ Jul 23 2007, 09:06 PM)
13.gif 楼上言下之意是,鼎盛时期可以记下M的几乎全部精彩台词?(我没理解错吧…… 4.gif

是的。关于目录本来也想并列列出,但是怎么列,还没想好。

是的哦,倒背如流

M的目录可参考
http://www.macross.com.cn/otec/history/His...do?history_id=2

另:俺在MSN上

哎呀,是我的不是了。那时候要是和你一起做这件事情,不是容易得多了么。因为俺对RT台词,也相当地熟,呵呵。

另外问一下,M字幕我见过好几种哪,总觉得翻译质量不是特别过关。哪个版本最好?

MSN,来了。
PM发送EmailOICQMSN
返回顶部
yiyilovekaka
发帖时间 Jul 23 2007, 08:40 PM
引用帖子


准尉
*

组别: Members
金钱: 0 盾
帖子数量: 120
精华帖数: 0
被删帖数: 4
用户编号: 11519
注册时间: 10-May 06



引用 (yeedar @ Jul 23 2007, 09:17 PM)
引用 (yiyilovekaka @ Jul 23 2007, 09:11 PM)
引用 (yeedar @ Jul 23 2007, 09:06 PM)
13.gif 楼上言下之意是,鼎盛时期可以记下M的几乎全部精彩台词?(我没理解错吧…… 4.gif

是的。关于目录本来也想并列列出,但是怎么列,还没想好。

是的哦,倒背如流

M的目录可参考
http://www.macross.com.cn/otec/history/His...do?history_id=2

另:俺在MSN上

哎呀,是我的不是了。那时候要是和你一起做这件事情,不是容易得多了么。因为俺对RT台词,也相当地熟,呵呵。

另外问一下,M字幕我见过好几种哪,总觉得翻译质量不是特别过关。哪个版本最好?

MSN,来了。

都差不多,
EDEN只修改出版过《可曾》的字幕
TV没有搞

PM发送Email
返回顶部
yeedar
发帖时间 Jul 23 2007, 10:40 PM
引用帖子


上将
*

组别: Board Moderator
金钱: 0 盾
帖子数量: 6273
精华帖数: 25
被删帖数: 17
用户编号: 12510
注册时间: 9-September 06



说明一下呵:这个文件没大家想像的那样费工。(俺没花很多时间……)

因为我从初中起就不断地听RT第一部录音磁带(那时只录了第一部),所以对大部分剧集的台词和音乐都相当熟。因此,去年年底、今年年初第一次正正经经看《超时空要塞》时,意思稍有不一样的台词马上就引起注意了。——我用五笔输入法:空格键暂停播放、ALT+TAB切到Word、打字、ALT+TAB切回播放器。台词输入得很快的,每看一集不会多费几分钟。之后再和RT台词核对一下即可。

不过,最大的问题是我对M音乐不熟悉,搞不明白。
PM发送EmailOICQMSN
返回顶部
伐沙泊艮
发帖时间 Jul 24 2007, 09:52 PM
引用帖子


五星上将
*

组别: Admin
金钱: 0 盾
帖子数量: 15016
精华帖数: 79
被删帖数: 156
用户编号: 3
注册时间: 17-October 02



我下个月应该有空了,yeedar需要帮忙的话我们商量下怎么弄法
我以前还有个想法是把RT每个背景音乐和插曲的第一次出场记录一下。
PM发送Email用户主页OICQAOL
返回顶部
yeedar
发帖时间 Jul 25 2007, 08:02 PM
引用帖子


上将
*

组别: Board Moderator
金钱: 0 盾
帖子数量: 6273
精华帖数: 25
被删帖数: 17
用户编号: 12510
注册时间: 9-September 06



引用 (伐沙泊艮 @ Jul 24 2007, 10:50 PM)
我下个月应该有空了,yeedar需要帮忙的话我们商量下怎么弄法
我以前还有个想法是把RT每个背景音乐和插曲的第一次出场记录一下。

14.gif 楼上两位都说来帮忙,真是太好了。

在这里一并感谢。 63.gif 63.gif

(贴出来也是为了给自己一点压力。硬盘里没完成的稿子太多啦…… 12.gif
PM发送EmailOICQMSN
返回顶部
beterhans
  发帖时间 Sep 13 2007, 08:44 AM
引用帖子


少校
*

组别: Members
金钱: 0 盾
帖子数量: 522
精华帖数: 1
被删帖数: 0
用户编号: 16064
注册时间: 19-April 07



这个难啊

1. Macross TV 原版为 日文 ROBOTECH 原版为英文.... 无法直接对比
2. Macross TV 翻译成中文 ROBOTECH 翻译成中文 可以比较但是就可能不准
3. Macross TV 有英文版 ROBOTECH 本来就是英文 可以比较但知道 Macross 英文版是否本地化的翻译....
PM发送Email用户主页MSN
返回顶部
veiln
发帖时间 Sep 13 2007, 09:05 AM
引用帖子


准将
*

组别: Members
金钱: 0 盾
帖子数量: 2648
精华帖数: 1
被删帖数: 6
用户编号: 16340
注册时间: 8-May 07



引用 (yeedar @ Jul 25 2007, 09:00 PM)
引用 (伐沙泊艮 @ Jul 24 2007, 10:50 PM)
我下个月应该有空了,yeedar需要帮忙的话我们商量下怎么弄法
我以前还有个想法是把RT每个背景音乐和插曲的第一次出场记录一下。

14.gif 楼上两位都说来帮忙,真是太好了。

在这里一并感谢。 63.gif 63.gif

(贴出来也是为了给自己一点压力。硬盘里没完成的稿子太多啦…… 12.gif

野心别太大了! 13.gif 13.gif
PM发送Email用户主页OICQMSN
返回顶部
kiki
发帖时间 Sep 13 2007, 09:47 AM
引用帖子


中将
*

组别: Admin
金钱: 0 盾
帖子数量: 4181
精华帖数: 46
被删帖数: 57
用户编号: 2
注册时间: 15-October 02



Robotech后来出的修复版跟当初电视播放的广播版的对话有差异, 配乐也有些不同.
我这里可以提供的The Macross Saga的广播版的背景MP3, 1集10M左右.

04年的时候我还有包括顺时针, moontree等等以及合作的外国友人(就是现在开自由号空间
站访谈广播的Chris Meadows)对The Macross Saga的英文版台词做了听写, 可以保证99%
的准确率, 除了些嗯嗯啊啊的小词之外, 意思是很精确的.由于后来HG的前员工Tom Bateman
称要公开正式剧本, 所以联盟一直没有公开这个版本, 如今已经过去三年了, 而且Tom Bateman
也离开了金和声公司, 看来这个计划也没有公开的可能, 不如我们就把这个拿出来也作为活动
的支持.



mofile提取码 3天有效 第一部广播版 MP3
1-6 http://pickup.mofile.com/9273947303993513
7-12 http://pickup.mofile.com/4153847238367921
13-18 http://pickup.mofile.com/8896226882880191
19-24 http://pickup.mofile.com/1001135774411418
25-30 http://pickup.mofile.com/6421268017335772
31-36 http://pickup.mofile.com/2754796334135996

附件是英语台词

附件 ( 下载次数: 59 附件售价: 0盾 看谁购买 )
附件  themacrosssaga.zip
PM用户主页OICQ
返回顶部
yeedar
发帖时间 Sep 14 2007, 08:40 AM
引用帖子


上将
*

组别: Board Moderator
金钱: 0 盾
帖子数量: 6273
精华帖数: 25
被删帖数: 17
用户编号: 12510
注册时间: 9-September 06



看到了,这个transcribe做得超强。

今年上半年曾经自己一个人发傻,想是不是把台词听写下来,原来大家已经做过这个工作啦。 12.gif

那个mp3文件,我解压缩的时候第6集和第9集解不出来,大家有没有类似的问题?
PM发送EmailOICQMSN
返回顶部
liwenwyn
发帖时间 Sep 14 2007, 11:50 PM
引用帖子


五星上将
*

组别: Members
金钱: 0 盾
帖子数量: 25875
精华帖数: 3
被删帖数: 146
用户编号: 10791
注册时间: 8-January 06



不好意思,没明白:配乐几乎是完全不一样吧?哪里来的异同? 22.gif
PM发送EmailYahooMSN
返回顶部
yeedar
发帖时间 Sep 24 2007, 05:53 PM
引用帖子


上将
*

组别: Board Moderator
金钱: 0 盾
帖子数量: 6273
精华帖数: 25
被删帖数: 17
用户编号: 12510
注册时间: 9-September 06



RT英文广播版背景MP3mp3的一个永久下载地址:

RT1_mp3_01_10.rar 95.22 MB http://www.mediafire.com/?00b1hxejtqd
RT1_mp3_11_20.rar 93.97 MB http://www.mediafire.com/?4my9jhq49yx
RT1_mp3_21_30.rar 95.44 MB http://www.mediafire.com/?4fhddlz4gmt
RT1_mp3_31_36.rar 57.86 MB http://www.mediafire.com/?7s0gifm0m4h

据查,《超时空要塞》没有经典的中文字幕流传,各个版本的字幕多少都有些毛病。这个问题如何解决?熟悉《超》的朋友有没有好建议?

PM发送EmailOICQMSN
返回顶部
jackjack6026
发帖时间 Sep 30 2007, 11:06 AM
引用帖子


列兵
*

组别: Members
金钱: 0 盾
帖子数量: 1
精华帖数: 0
被删帖数: 0
用户编号: 17487
注册时间: 25-July 07



这么浩大的工程真是辛苦楼主了, 我没看过日文版的。不过觉得英文版的台词比较好,比较浪漫和有些哲理的意味。
PM发送Email
返回顶部
允祥
发帖时间 Oct 2 2007, 05:38 PM
引用帖子


少将
*

组别: Members
金钱: 0 盾
帖子数量: 3765
精华帖数: 4
被删帖数: 6
用户编号: 16901
注册时间: 11-June 07



台词还是没找到,倒是找到了制作ROBOTECH时没有使用的M片段集合。请问那个视频集合的主人是这里哪位?

1-6

7-12

13-18

19-24

25-30
PM发送Email
返回顶部
kiki
发帖时间 Oct 2 2007, 08:16 PM
引用帖子


中将
*

组别: Admin
金钱: 0 盾
帖子数量: 4181
精华帖数: 46
被删帖数: 57
用户编号: 2
注册时间: 15-October 02



回楼上的,是我早年买的原版宝藏版的花絮里面的内容,详情见 http://www.rtucn.com/around/dvd/dvd-enb.htm
那7个盒子

后来神话的dp从我这里借了去,把花絮抓出来压缩放网上了。
PM用户主页OICQ
返回顶部
kiki
发帖时间 Oct 2 2007, 08:19 PM
引用帖子


中将
*

组别: Admin
金钱: 0 盾
帖子数量: 4181
精华帖数: 46
被删帖数: 57
用户编号: 2
注册时间: 15-October 02



补充以下,是第七盒的花絮
http://www.rtucn.com/around/dvd/dvd-enb3.htm

user posted image

user posted image

Elements Of Robotechnology 7: Extra New Generation 2
从三部日本原片中删除的片段
早期商品展示, 电子游戏: 过去和将来
ROBOCON 10的视频
各种语言的Robotech片段
PM用户主页OICQ
返回顶部
0 名用户在阅读这个主题 (0 名客人 和 0 名匿名用户)
0 用户:
« 上一个主题 | 『 RTU研讨会 』 | 下一个主题 »

回复发新帖新投票

 



[ 程序执行时间: 0.0203 秒 ]   [ 数据库查询: 14 次 ]   [ GZIP 关闭 ]